本站讯 11月5日晚,应翻译学院邀请,山东大学讲席教授Jonathan Hart做客“百廿山大•而立翻院” 系列学术报告之研究生论坛活动,通过腾讯会议平台为全院师生带来了一场题为“Shakespeare, translation and France ”的学术报告。此次报告会由翻译学院副院长梁远主持,学院教师及2021级全体研究生参加了此次报告会。
在报告中,Jonathan Hart教授首先强调莎士比亚引入法国的进程并不是一帆风顺的,而是受到维克多雨果的推动,在二战后逐渐引起人们的兴趣。接着,他介绍了近年来莎士比亚在比较文学、世界文学及文学翻译等领域取得的良好成果,阐释了自己与其他学者共同的研究课题——莎士比亚与翻译,并探析了莎士比亚翻译的全球视野,希望在此基础上,能帮助师生更好地在本土及世界视野上充分理解莎士比亚,让与会师生深入了解了翻译在英语文学与文化中的地位。
Jonathan Hart教授的分析深入浅出,演讲文采斐然,开阔了师生的研究视野,让与会者获益良多。通过此次报告会,与会者对莎士比亚与翻译有了更加深刻的认识,对学院师生的文学翻译研究大有助益。
Jonathan Hart,剑桥大学历史学博士、多伦多大学英语博士、加拿大皇家学会院士、剑桥大学卡莱尔学堂终身成员,同时也是诗人、作家与文学研究家。他曾任哈佛大学驻校学者、哈佛大学富布莱特学院研究员、艾伯塔大学文学教授与比较文学系主任、巴黎第三大学特邀教授、多伦多大学比较文学中心名誉教授、杜伦大学英语教授、上海交通大学首席教授,澳门大学蔡家屿学院杰出特聘研究员等职。现任山东大学讲席教授。主要研究内容涵盖文学翻译、比较文学、诗学、跨文化研究等,近年来的主要著作包括Aristotle and His Afterlife:Rhetoric, Poetics and Comparison;Making and Seeing Modern Texts;The Poetics of Otherness: War, Trauma, and Literature等。