弹出图片
校区首页 投稿系统 旧版
高级检索

当前位置: 网站首页  >  学术动态  >  正文

加拿大皇家学会院士Jonathan Hart教授做客翻译学院“百廿山大 而立翻院” 系列学术报告之研究生论坛

发布日期:2021年04月28日 16:32 浏览次数:

本站讯 426日上午,应翻译学院邀请,加拿大皇家学会院士、山东大学讲席教授Jonathan Hart做客翻译学院“百廿山大 而立翻院”系列学术报告之研究生论坛,为师生作了题为“Translation in English Literature and Culture”的学术报告。报告由翻译学院副院长李克主持,翻译学院2020级研究生以及部分教师参加了此次报告会。

在报告中,Jonathan Hart对英语文学和英语文化的翻译进行了详细的介绍。他首先谈及了翻译的重要性,阐述了翻译在文化交融过程中的作用以及翻译的缺失对人类发展造成的影响;接着,Hart以单词“Barbarous”为例详细讲述了它在不同时期、不同地域中的英文释义及其发生变化的背景,结合文学作品具体分析了“Barbarous”一词在不同类型文本中的语义的发展演变。Hart以此单词为突破口引入了英文翻译这一话题,并结合自身的研究经历指出翻译一直是英国文化的一部分,英语文学也依赖于其他文化和语言来丰富自我。Hart最后以作品Las Casas为例分析了译者身份与翻译的关联性,探析了翻译的政治性和互文性,让与会师生深入了解了翻译在英语文学与文化中的地位。

Jonathan Hart的学术报告内容丰富,开阔了师生的研究视野,让与会者对于英语文学、文化翻译有了更加深刻的认识,对学院师生的文学翻译研究大有助益。

Jonathan Hart,男,山东大学讲席教授,加拿大皇家学会院士,曾任职于哈佛大学、多伦多大学、上海交通大学等,主要研究方向为文学翻译以及莎士比亚研究。

 

【 作者:潘淑珍   来自:翻译学院     责任编辑:李丹蕾、傅振国 】