弹出图片
校区首页 微博 微信 旧版
高级检索

当前位置: 网站首页  >  学术动态  >  正文

广西大学袁卓喜副教授做客“翻译修辞学”博士高端论坛

发布日期:2020年09月28日 10:45 浏览次数:

本站讯  为迎接山东大学建校120周年,翻译学院主办了迎校庆百场学术讲座之“翻译修辞学”博士高端论坛。该论坛旨在邀请国内翻译修辞学领域的专家学者带来一系列讲座,进而助力学院该学科方向的发展。926日上午,应翻译学院邀请,广西大学袁卓喜副教授做客“翻译修辞学”博士高端论坛,以腾讯会议为平台为全院师生带来了一场题为“对外新闻编译与译者的修辞意识”的学术报告。此次报告会由翻译学院李克教授主持,学院部分教师及2019级、2020级研究生参加了此次报告会。

袁卓喜教授的讲座总体上分为三部分他首先论及新闻编译与话语修辞的关系,并提出新闻编译实际上是一种修辞性叙事;随后重点介绍了西方修辞劝说交流模式,并认为译者需要在对西方话语流通与劝说机制有充分认知的基础上,适切调用修辞资源,因应目标读者的阅读期待与接受心理,进而建构受众听得懂、愿接受的新闻话语。最后袁卓喜教授重点谈及了对外新闻话语的取效以及编译者的修辞意识。

在互动交流环节,袁卓喜教授细致耐心地回答了与会师生的问题,就外宣翻译与修辞劝说契合处给出了更详细的解释。此外,与会者还就是否有必要开展新闻编译者修辞能力的实证研究与袁卓喜教授进行了探讨。袁卓喜教授的讲座既有理论陈述,又有实际例子来阐释,内容翔实,条理清晰,拓展了参会者在修辞在新闻编译方面的研究思路。

袁卓喜,广西大学外国语学院副教授。毕业于上海外国语大学,获英语语言文学(翻译学方向)博士学位。研究方向翻译理论与实践、语言学、西方修辞学。主持(含完成)国家社科基金项目、省级社科规划基金等科研课题多项。著有学术专著《修辞劝说视角下的外宣翻译研究》,辑集主编《外语教学与翻译研究:沉淀与创新》,参编了《跨文化视角英语阅读教程》教材。曾担任英国劳特里奇出版社(Routledge)英文期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies外审专家,出版外宣翻译研究专著1部、主编出版外语教学与翻译研究论文集辑1部,在《外语界》、《解放军外国语学院学报》等学术刊物上发表相关学术论文近20篇,为地方政府门户网站外文网编译外宣新闻逾100万字。


来自:翻译学院     责任编辑:魏斌