弹出图片
校区首页 微博 微信 旧版
高级检索

当前位置: 网站首页  >  学术动态  >  正文

北京外国语大学郭棲庆教授做客翻译学院博雅论坛

发布日期:2019年07月07日 11:22 浏览次数:

本站讯 7月4日上午,北京外国语大学博士生导师郭棲庆教授应邀做客翻译学院2019年第14期(总312期)博雅论坛, 为全院师生带来一场题为 “目前外国文学研究中存在的几个问题的思考一以美国文学为例” 的学术报告。此次论坛由翻译学院副院长梁远主持,学院部分教师及2018级全体研究生参加此次论坛。

报告中,郭棲庆教授基于三十余年美国文学教学与研究的深厚经验,提出目前外国文学研究中存在的六个主要问题,即为五个“缺乏”和一个“不高”:一、缺乏对外国文学研究的意义和价值的认识。文学与社会有着密切的关系,文学作品有助于我们了解社会、认识社会,而社会背景的研究则能够促进文学研究者理解文学作品的内涵。对此,郭教授以美国现实文学作品《嘉莉妹妹》和十九世纪自然主义文学《章鱼》为例进行阐述。二、缺乏“进得去”和“出得来”的两种视角。文学学习者和研究者解读文学作品时,既要深入感受文学作品,又要与作品保持一定的距离,能从文学世界回归现实世界。三、缺乏历史和当代两种意识。文学学习者和研究者既要将作品置于过去的历史背景之下,又要能从当代的视角对作品进行价值判断。四、缺乏对理论研究和文本研究两种关系的认识。文学学习者和研究者不可仅重视理论而忽视文学作品本身的价值,应努力做到“文本读懂”和“理论读透”。五、缺乏对后现代作家和作品本质的认识。后现代作品的混乱颓废本质上折射出的是作家面对现实与理想之间巨大差距的绝望。另外,郭教授还指出当下学生普遍论文质量不高。学术写作要做到“言之有物”“言之成理”“言之顺畅”。郭教授建议与会师生要静得下心、坐得下来、读得进去、走得出来、多听、多看、多思、多动笔,关注文学作品本身,提升个人的文学素养和论文写作水平。互动问答环节,师生们踊跃提问,现场气氛活跃。

郭教授道高德重、博学多才,其独特人格魅力和深厚的学识令与会师生们深深为之折服。讲座深入浅出、风趣幽默、十分精彩,翻译学院的师生们尽享了一场学术盛宴。

郭棲庆,教授、博士生导师。1977年毕业于北京外国语大学英语系,留校任教。1982年至1983年就读于香港中文大学研究生院,攻读中西比较文学专业;1987年至1989年作为富布赖特访问学者在美国康乃尔大学英语系从事二战后美国小说的研究。1991年以来,历任北京外国语大学英语系副主任、主任、校图书馆馆长,现任北京外国语大学世界语言与文化研究中心执行主任兼世界亚洲研究信息中心副主任、《亚洲研究动态》主编、英语系教授、博士生导师,同时兼任英国文学学会常务理事、全国美国文学研究会常务理事、中国比较文学学会理事、北京比较文学研究会会长、国际高级英语考试特别委员会中国委员、山西大学名誉教授、北京工商大学、聊城大学、洛阳师范学院等院校的客座或兼职教授。主要研究领域:美国文学、英语教学。科研成果丰硕,多次荣获国家、教育部及北京市奖项。

作者:文/谢君 图/刘笑   来自:翻译学院     责任编辑:傅振国